Șalom Alehem, „Marienbad”

Traseele simbolice ale romanului leagă stațiunea balneară Marienbad, localizată în zona Boemiei, parte din Imperiul Austro-Ungar în vremea în care se petrece acțiunea, actualmente în Cehia, și cartierul evreiesc varșovian reprezentat de strada Nalewki, una dintre principalele artere comerciale ale metropolei poloneze, ce o traversează de la est la vest (…). Frecventată de evreii ruși și polonezi pentru apele sale curative, stațiunea devine în epocă și un spațiu monden, de vacanță, unde elita merge pentru a fi remarcată, pentru a încheia afaceri, a lega prietenii, a căuta aventuri galante și chiar pentru a-și căsători odraslele. Cum soții ocupați cu afaceri și soțiile neglijate tind să rămână acasă, la Varșovia, Marienbadul devine firesc o scenă destinată intrigilor, scandalurilor, confuziilor, scenelor de gelozie și întâmplărilor comice expuse prin intermediul corespondenței bogate dintre cele două localități. (…) Aflat în centru, între spațiul superlativ al vestului și estul originar și încă neșlefuit, Marienbad reprezintă un loc de tranziție spre modernitate și rafinament occidental.
Șalom Alehem (1859-1916) a fost contemporan cu I.L. Caragiale, de care îl leagă multe teme și subiecte literare izvorâte, de fapt, din backgroundul comun al societăţii est-europene din a doua jumătate a secolului al XIX-lea în care se formează amândoi. Prozator şi dramaturg de limbă idiş, unul dintre fondatorii literaturii idiş moderne, Şalom Alehem a fost un cronicar al vieţii sociale şi un umorist remarcabil, imortalizând în opera sa numeroase tipologii moderne din lumea evreiască. Deseori supranumit „un Mark Twain evreu” datorită stilului literar similar şi pseudonimului înrudit, Şalom Alehem este autorul a peste patruzeci de volume în idiș, în special în dialectul sudic, galiţian, din zona ucraineană, începând cu 1883. Moştenirea sa literară este universală, iar popularitatea sa a servit din plin prestigiului internaţional al culturii idiş. (Camelia Crăciun)
ISBN: 978-973-630-372-2 | 262 pag. | Format: 11×18 cm
Anul apariției: 2017
Traducere din limba idiș: I. Ludo
Prefață și îngrijire de ediție: Camelia Crăciun

